Наш разговорный клуб – это компания замечательных и самых разносторонних личностей, которых объединяет желание говорить по-японски. Здесь вас всегда рады видеть.
Присоединяйтесь к нам! Если вы изучаете японский язык или просто хотите пообщаться на языке Страны восходящего солнца в непринужденной обстановке, то наш клуб как раз для вас! Приходите, мы всегда вам рады!
Наши контакты: e-mail; ВКонтакте; facebook
Телефон: +三八〇六三六二九八一六二 Саша

понедельник, 10 июня 2013 г.

Встреча 165 – Отчет




Ценность каждой встречи растет не только с вопросами, но и с гостями в нашем доме. Ну…или где бы мы не встретились. Что ищем мы в клубе и чего хотелось бы видеть, или испытать? Разговорный клуб очень необходим, особенно сильно, если в нем есть возможность получить новый опыт, повысить уровень языка, улучшить свои способности ради получения работы, поездки в Японию и ради просто того, чтобы поговорить на любые темы.
Кстати о вопросе работы в Японии, или просто поездки туда…
Как попасть в Японию и что для этого можно сделать?
Есть несколько способов.
  • Самый простой – это попасть туда туристом. Увидеть красивые места, почувствовать себя настоящим человеком, к которому относятся почти, как к божеству со всеми привилегиями кейго.
  • Более сложный, но, все же, реальный – поехать туда в качестве супруга(и) японца – тут можно либо наплевать на любовь к человеку но превознести любовь к Японии до самый высоких высот, либо полюбить японца – так легче…наверное.
  • Сложнее этого, но тоже довольно реальный – поехать туда учиться в языковую школу. Минимум на три месяца – это же здорово – главное иметь на все это финансы.
  • Сложнее этого и с ограничением по возрасту – получить стипендию и учиться по программе, на которою ты туда ехал – стараясь изо всех сил, максимально достигая самых лучших результатов. Зависит от стипендии и университета именно то, сколько вы платите из своего кармана и сколько вам лет разрешается иметь, чтобы быть стипендиатом.
  • Сложный, но реальный, если верить в себя и вселенские силы – найти работу в Японии и получить контракт где-то лет на полгода и, может, больше, с вероятностью, где-то в 10%, что твой контракт захотят продлить.
Обсудив эти волнующие человечество вопросы, мы перешли к тому, где лучше всего учить японский, с кем и когда, а, главное, как? И, как обычно, все наши разговоры, просто и очень незаметно, перешли к манге и аниме, где задержались на Гинтаме…


С вами был генератор случайных отчетов и дух стремлений.



役立つ言葉:
奨学金 [しょうがくきん] – стипендия;
監督 [かんとく] – надзор, инспекция, наблюдение, надсмотр; надзиратель, инспектор, надсмотрщик, контролёр; スポーツのチームなどの главный тренер; 映画の кинорежиссёр; 劇の режиссёр, постановщик; ~する надзирать, наблюдать за, надсматривать; инспектировать, контролировать, режиссировать;
偏向 [へんこう] – уклон, отклонение; склонность, тенденция;
傾向 [けいこう] – тенденция, склонность;
観光 [かんこう] – турист;
魚座 [うおざ] – рыбы;
蠍座 [さそりざ] – скорпион;
牡牛座 [おうしざ] – телец;
牡羊座 [おひつじざ] – овен;
双子座、双児座 [ふたござ] – близнецы;
蟹座 [かにざ] – рак;
獅子座 [ししざ] – лев;
乙女座 [おとめざ] – дева;
天秤座 [てんびんざ] – весы;
射手座 [いてざ] – стрелец;
山羊座 [やぎざ] – козерог;
水瓶座 [みずがめざ] – водолей;
通信 [つうしん] – сообщение, информация; ~する сообщать; сотрудничать (о корреспондентах газет и т. п.); パリからの通信によれば по сообщениям из Парижа; 被はある新聞に通信している он сотрудничает в одной газете; переписка; ~する переписываться; 通信を交換する обменяться письмами; состоять в переписке; связь (телефонная, по радио и т, п.); ~する поддерживать связь; 無電通信圏内にある быть в пределах связи по радиотелеграфу; 通信を開設(構成)する проводить линии связи, развертывать сеть связи 通信を撤収する свертывать сеть связи; 通信を続ける продолжать поддерживать связь; телеграфное агентство;
武道家 [ぶどうか] – спортсмен занимающийся боевыми искусствами;
格闘技 [かくとうぎ] – спортивная борьба; спортивные единоборства (не включая те, что с использованием оружия);
やとる – брать, подписываться на что-то;
延長する [えんちょうする] – растягивать, удлинять, продлевать;



文法:
三月 VS 三ヶ月
三月 [さんがつ] – просто Март;
三ヶ月 [さんかげつ] – период времени в три месяца;




3 комментария: