Наш разговорный клуб – это компания замечательных и самых разносторонних личностей, которых объединяет желание говорить по-японски. Здесь вас всегда рады видеть.
Присоединяйтесь к нам! Если вы изучаете японский язык или просто хотите пообщаться на языке Страны восходящего солнца в непринужденной обстановке, то наш клуб как раз для вас! Приходите, мы всегда вам рады!
Наши контакты: e-mail; ВКонтакте; facebook
Телефон: +三八〇六三六二九八一六二 Саша

понедельник, 1 октября 2012 г.

Встреча 129 - Отчет

Всем доброго времени суток.
Встреча 129 была успешно проведена.
Речь шла об уважении и субординации, но по сути мы большую часть времени обсуждали использование вежливой речи в разных ситуациях - в разговоре с учителем, на работе.
Весь языковой материал, как обычно, можете посмотреть ниже (его предоставила Надя). От себя добавлю только несколько пунктов:
1. Не забываем использовать いる вместо ある если говорим о людях (иногда забывается в речи).
2. Не путать конструкцию ある~ с п.1 - здесь ある используется всегда, будь то люди или неживые объекты. Пример: ある人、 ある本 = некоторый(е) человек(люди), некоторая(ые) книга(и); однако 人がいる、 本がある = человек(люди) есть, книга(и) есть.
3. Не путать 年上 и 年寄り (старший и старый), можно попасть в неловкую ситуацию.

Полезный словарик:
上下関係 [じょうかかんけい] – субординация, отношения в иерархии;
礼儀 [れいぎ] – уважение, этикет, вежливость;
寄り合い話 [よりあいばなし] – сплетни;
距離 [きょり] – расстояние, дистанция;
国会議員 [こっかいぎいん] – депутат;
倫理 [りんり] – мораль, этика, нравственность, добродетель;
刑法典 [けいほうてん] – криминальный (уголовный) кодекс;
弁護者 [べんごしゃ] – адвокат;
裁判官 [さいばんかん] – судья;
刑罰 [けいばつ] – наказание;
短大 [たんだい] – колледж, училище;


Наши вопросы:
先生と話す時友達のような話しているはいいですか、悪いですか。それはどうして?
上司との関係はどうですか。また、部下がいれば、どんな関係になりますか。
法律をそんちょうしますか。自分の意見を説明して下さい。
そんちょうがない上下関係についてどうおもいますか。
どうしてとしとったの人とそんけいごではなさなければなりませんか。
先生は学生よりもっと若いとき、丁寧の話は必要ですか。そして「ВЫ」とか、「ТЫ」とかどちらがつかったほうがいいですか。

日本語との混合言語:
いつもby default – Сережа касательно обращения к людям

Комментариев нет:

Отправить комментарий