Мы встретились дабы узнать многое о многом, собрав мудрость вековую в листики малехонькие и поделиться сий мудростию со всеми во всем светлом мире. Так явилось миру откровение от 日本語話会.
面白い人は何の人ですか。そして、反対で詰まらない人は何の人ですか。それと、例をして下さい。 - нуууу……это ….. есть такие люди, которые могут рассказать вам больше, чем вы сами знаете – от оных научиться многому вы можете. Но осторожны будьте, падаваны наши, ибо люди сии меры могу не знать. Тут узнаете вы в нем ситхового служителя скучной стороны силы. Хотя, знайте, все кто идет праведным путем, что нет интересной и скучной стороны силы – есть только интересные и скучные намерения людские. Как говорят, а можно ли заговорить человека до смерти?
人生を踊りと比べて下さい。それなら、自分の人生はどんな踊りになりますか。 - кто танец будет сочинять, а кто положится на ритм известный, но все мы будем танцевать…..это….у вашего слуги верного закончились рифмоплетские фурёку и оверсолы.
店で欲しい物(服とか、携帯電話とか)を見ました。でも凄く高いです。すぐ買うか?考えた後で買いますか?そして、より安い物を買いますか? - если нужна вам вещь, то имеете вы ее, если не нужна, то пущай остается, где лежит. Как говорят Палпатину палпатиново.
いつもするべき事がない時、何をしますか。 - Ах, право, что же вы? Ведь когда нет чего делать, это значит, что вы больны. Ведь всегда есть чем заняться. Особенно, когда отдыхаешь. Можно смотреть аниме, читать книги, ходить в парк, мыть посуду, убирать по дому…..или это уже когда надо что-то делать? Кстати, а как вы выполняете обязанности ваши? Хороший совет – завести себе TO DO LIST.
泳ぐのが好きですか?好きだとしたら、よく泳ぐの?好きではないだとしたら、それはどうして? - кто любит море и океан, кто реки и озера, плавать в природных водоемах – это здорово, только иногда очень грязно. И была бы сему альтернатива в виде бассейнов, но там всегда воняет хлоркой. Тем не менее, бассейн для кого-то является отличным способом улучшить состояние своего здоровья и быть дисциплинированным и собранным, так что, падаваны, заниматься физкультурой – хорошо, она ведет вас на светлую сторону.
手紙を書く事が好きですか?貰う事が好きですか?ペンフレンドがいますか? - странно ли, но в современном мире, где все довольно быстро привыкли к тому, что человеку легче написать на имейл и сообщение ему будет доставлено в считанные секунды, нежели отправить ему бумажное письмо…в общем, сегодня, когда практически никто не пользуется бумажными письмами, находятся те, кто пишет и письма и открытки друзьям и поддерживают традицию писать письма, потому что это теплее, чем переписка по интернету.
Многое мы познали, многому научились в тот день. Неисповедимы пути и знания, которые дарит нам великая сила. И живем мы лишь тогда, когда хотим знать что-то новое и учиться, а главное – мы тогда развиваемся, когда способны удивляться. Посему поражайтесь, удивляйтесь и радуйтесь тому, что в этой вселенной есть еще столько всего, что можно узнать.
Вопросы:
Если вы заметили ошибки, то сообщите нам о них. Если вы хотели бы познать мудрость веков, ответив на сии вопросы, то это благо.
Да пребудет с вами Великая сила Японского Языка.
Полезный словарик:
型 [かた] – тип, модель, форма, стиль; обыкновение, стереотип;
怒る [おこる] – обижаться; сердиться;
異性 [いせい] – противоположный пол; другой пол; другое качество;
観察 [かんさつ] – наблюдение, оценка;
観測 [かんそく] – наблюдение;
関心 [かんしん] – интерес, заинтересованность;
当てる [あてる] – накладывать, прикладывать; попадать, ударять; угадывать;
染める [そめる] – красить, окрашивать, тонировать. О волосах обычно говорят «毛染め» [けぞめ], или «毛髪染料で染める» [もうはつせんりょうでそめる];
スローダンス – медленный танец;
バレエ – балет;
縫い込む [ぬいこむ] – зашивать, шить;
退屈 [たいくつ] – скука, утомительность;
排気ガス [はいきガス] – выхлопные газы;
亡命 [ぼうめい] – иммиграция, беженство;
海月[くらげ] – медуза (я должна это написать: в одном из словариков идет даже пояснение – цитирую: «soft gelatinous marine animal with an umbrella shaped body and long trailing tentacles» короче, просто очень понравилось описание. Для тех, кто не по ангельскому: мягкое желатинообразное животное с телом в форме зонтика и длинными вьющимися шлейфом (тентаклями…..простите, не удержалась) щупальцами)
川岸 [かわぎし] – берег реки;
砂 [すな] – песок; пыль;
火山 [かざん] – вулкан;
海草 [かいそう] и еще 海藻 – водоросли;
毒 [どく] – яд;
鮫 [さめ] – акулаааааа;
潜る [くぐる] – нырять;
塩素 [えんそ] – хлор (Cl); ~の хлористый; хлорноватый;
仕付ける [しつける] – дисциплинировать, приучить;
Проблемные слова:
Как по-японски сказать «босоножки»?
Есть несколько вариантов:
サンダル;
麻裏草履 [あさうらぞうり]
и (или)
麻裏 [あさうら]
Как сказать «канцтовары» по-японски?
文房具 [ぶんぼうぐ]
Ну очень интересные слова:
空穴 [からけつ] – тот, у кого нет денег, и кто живет сам по себе.
空っぽ [からっ‐ぽ] – безголовый, пустой человек (если о человеке).
成金 [なりきん] – очень быстро разбогатевший человек, что-то типа нового русского, только в Японии.
夜逃げ [よにげ] – это когда, чтобы не платить за квартиру, арендатор сбегает из нее по среди ночи. У этого есть даже страничка в википедии, при чем, примечательно, что только на японском и китайском языках.
面白い人は何の人ですか。そして、反対で詰まらない人は何の人ですか。それと、例をして下さい。 - нуууу……это ….. есть такие люди, которые могут рассказать вам больше, чем вы сами знаете – от оных научиться многому вы можете. Но осторожны будьте, падаваны наши, ибо люди сии меры могу не знать. Тут узнаете вы в нем ситхового служителя скучной стороны силы. Хотя, знайте, все кто идет праведным путем, что нет интересной и скучной стороны силы – есть только интересные и скучные намерения людские. Как говорят, а можно ли заговорить человека до смерти?
人生を踊りと比べて下さい。それなら、自分の人生はどんな踊りになりますか。 - кто танец будет сочинять, а кто положится на ритм известный, но все мы будем танцевать…..это….у вашего слуги верного закончились рифмоплетские фурёку и оверсолы.
店で欲しい物(服とか、携帯電話とか)を見ました。でも凄く高いです。すぐ買うか?考えた後で買いますか?そして、より安い物を買いますか? - если нужна вам вещь, то имеете вы ее, если не нужна, то пущай остается, где лежит. Как говорят Палпатину палпатиново.
いつもするべき事がない時、何をしますか。 - Ах, право, что же вы? Ведь когда нет чего делать, это значит, что вы больны. Ведь всегда есть чем заняться. Особенно, когда отдыхаешь. Можно смотреть аниме, читать книги, ходить в парк, мыть посуду, убирать по дому…..или это уже когда надо что-то делать? Кстати, а как вы выполняете обязанности ваши? Хороший совет – завести себе TO DO LIST.
泳ぐのが好きですか?好きだとしたら、よく泳ぐの?好きではないだとしたら、それはどうして? - кто любит море и океан, кто реки и озера, плавать в природных водоемах – это здорово, только иногда очень грязно. И была бы сему альтернатива в виде бассейнов, но там всегда воняет хлоркой. Тем не менее, бассейн для кого-то является отличным способом улучшить состояние своего здоровья и быть дисциплинированным и собранным, так что, падаваны, заниматься физкультурой – хорошо, она ведет вас на светлую сторону.
手紙を書く事が好きですか?貰う事が好きですか?ペンフレンドがいますか? - странно ли, но в современном мире, где все довольно быстро привыкли к тому, что человеку легче написать на имейл и сообщение ему будет доставлено в считанные секунды, нежели отправить ему бумажное письмо…в общем, сегодня, когда практически никто не пользуется бумажными письмами, находятся те, кто пишет и письма и открытки друзьям и поддерживают традицию писать письма, потому что это теплее, чем переписка по интернету.
Многое мы познали, многому научились в тот день. Неисповедимы пути и знания, которые дарит нам великая сила. И живем мы лишь тогда, когда хотим знать что-то новое и учиться, а главное – мы тогда развиваемся, когда способны удивляться. Посему поражайтесь, удивляйтесь и радуйтесь тому, что в этой вселенной есть еще столько всего, что можно узнать.
Вопросы:
- 面白い人は何の人ですか。そして、反対で詰まらない人は何の人ですか。それと、例をして下さい。
- 人生をおどりと比べてください。それなら、自分の人生はどんなおどりになりますか。
- みせでほしいもの(ふくとか、けいたいでんわとか)をみました。でもすごくたかいです。すぐかうか?かんがえたあとでかいますか?そして、よりやすいものをかいますか?
- いつもするべきことがないとき、何しますか。
- およぐのがすきですか?すきだとしたら、よくおよぐの?すきではないだとしたら、それはどうして?
- てがみをかくことがすきですか?もらうことがすきですか?ペンフレンドがいますか?
Если вы заметили ошибки, то сообщите нам о них. Если вы хотели бы познать мудрость веков, ответив на сии вопросы, то это благо.
Да пребудет с вами Великая сила Японского Языка.
Полезный словарик:
型 [かた] – тип, модель, форма, стиль; обыкновение, стереотип;
怒る [おこる] – обижаться; сердиться;
異性 [いせい] – противоположный пол; другой пол; другое качество;
観察 [かんさつ] – наблюдение, оценка;
観測 [かんそく] – наблюдение;
関心 [かんしん] – интерес, заинтересованность;
当てる [あてる] – накладывать, прикладывать; попадать, ударять; угадывать;
染める [そめる] – красить, окрашивать, тонировать. О волосах обычно говорят «毛染め» [けぞめ], или «毛髪染料で染める» [もうはつせんりょうでそめる];
スローダンス – медленный танец;
バレエ – балет;
縫い込む [ぬいこむ] – зашивать, шить;
退屈 [たいくつ] – скука, утомительность;
排気ガス [はいきガス] – выхлопные газы;
亡命 [ぼうめい] – иммиграция, беженство;
海月[くらげ] – медуза (я должна это написать: в одном из словариков идет даже пояснение – цитирую: «soft gelatinous marine animal with an umbrella shaped body and long trailing tentacles» короче, просто очень понравилось описание. Для тех, кто не по ангельскому: мягкое желатинообразное животное с телом в форме зонтика и длинными вьющимися шлейфом (тентаклями…..простите, не удержалась) щупальцами)
川岸 [かわぎし] – берег реки;
砂 [すな] – песок; пыль;
火山 [かざん] – вулкан;
海草 [かいそう] и еще 海藻 – водоросли;
毒 [どく] – яд;
鮫 [さめ] – акулаааааа;
潜る [くぐる] – нырять;
塩素 [えんそ] – хлор (Cl); ~の хлористый; хлорноватый;
仕付ける [しつける] – дисциплинировать, приучить;
Проблемные слова:
Как по-японски сказать «босоножки»?
Есть несколько вариантов:
サンダル;
麻裏草履 [あさうらぞうり]
и (или)
麻裏 [あさうら]
Как сказать «канцтовары» по-японски?
文房具 [ぶんぼうぐ]
Ну очень интересные слова:
空穴 [からけつ] – тот, у кого нет денег, и кто живет сам по себе.
空っぽ [からっ‐ぽ] – безголовый, пустой человек (если о человеке).
成金 [なりきん] – очень быстро разбогатевший человек, что-то типа нового русского, только в Японии.
夜逃げ [よにげ] – это когда, чтобы не платить за квартиру, арендатор сбегает из нее по среди ночи. У этого есть даже страничка в википедии, при чем, примечательно, что только на японском и китайском языках.
По ходу, хоть я и писала этот отчет, но не изменяла тексты наших вопросов, потому сейчас попрактикуюсь)))))))
ОтветитьУдалитьЕсли что, я ошибок делаю еще больше, так что мои исправления можно оспаривать)))))
* 面白い人は何の人ですか。そして、反対で詰まらない人は何の人ですか。それと、例をして下さい。
это типа мой вопрос, но, как мне сказали еще на встрече, про людей не желательно говорить "何の人", хотя нашлись и мои сторонники, потому вопрос остается открытым по поводу "何の人", или, все же, более правильно будет "どんな人"?
* みせでほしいもの(ふくとか、けいたいでんわとか)をみました。でもすごくたかいです。すぐかうか?かんがえたあとでかいますか?そして、よりやすいものをかいますか?
красиво, но, тут, видимо, такая же ошибка, за которую меня постоянно ругают: изменчивое состояние форм и кеев. то футсу кей, то масу-кей...
это только замечание. то есть типа не надо мешать стили.
* いつもするべきことがないとき、何しますか。
何しますか - пропущена частица "を": 何をしますか
Еще, я бы "いつも" поставила бы в другое место, потому что смысл кажется странным: するべきことがないとき、いつも何をしますか。...или вообще бы убрала его.
* およぐのがすきですか?すきだとしたら、よくおよぐの?すきではないだとしたら、それはどうして?
тут лучи не "としたら", а "と答えたら". - およぐのがすきですか?すきだと答えたら、よくおよぐの?すきではないだと答えたら、それはどうして?