Развлечения, или как заставить себя расслабиться и отдохнуть?
Сразу следует отметить, что в японском языке слово «遊び» часто воспринимается в немного не том понимании, которое мы в него вкладываем. Для того, чтобы определить чем себя развлечь, когда есть свободное время, японцы используют слово «趣味», которое является одновременно и хобби и временем препровождения. Тем не менее, они часто 遊びに行く, или 公園で遊んだ…в общем, если смотреть по примерам, то в очень многом это слово перекликается с нашими мыслями о том, что такое «развлекаться» (при этом, согласно предыдущему комментарию, и в плохом и в хорошем смысле).
Ну что, начнем общение, пожалуй.
Раз уж на то пошло, то говорить надо бы о том, как люди заполняют и чем, главное, они себя заполняют, когда на это есть время.
Если верить книге Ерика Берна «Games People Play», то люди непроизвольно вступают в различного вида игры, и тем самым развлекают себя, позволяя себе ту или иную реакцию на все, что происходит по правилам. Игры эти разные, включая и ссоры между людьми, и эмоциональные срывы, и даже доброжелательные отношения. Не все, что в жизни есть – хорошее и веселое развлечение, но если ты тратишь время на что-то, даже если это приносит тебе вред – ты проводишь время и развлекаешься. Вывод один – не стоит тратить силы на чужие игры, которые тебе не по душе.
Есть род развлечений и игр, которые изолируют человека, но, тем не менее, он продолжает играть по правилам. Будь то правила созданные мастерами игр, или собственные правила, благодаря которым человек закрыл себя в комнате и не выходит даже к родным. Так становятся хикикомори.
子供の時好きだった遊びは何ですか?
В детские годы мы играем в компьютерные игры, и с друзьями во дворе, правда, это зависит и от человека и от его собственной истории, но об этом немного позднее. Становясь взрослыми мы понимаем, или может быть даже забываем о веселости тех времен и считаем детские забавы временем, потраченным впустую. Многие смотрят телевизор, но многим есть чем занять себя вне этого времени – ведь есть друзья, которых можно навестить и вместе что-нибудь сделать. В детстве мы играем в догонялки, прятки, скакалки, квача, разбойников, войнушки, даже в Ультрамена. Становясь взрослее, мы любим общение и это - высшее развлечение для души.
趣味が出来る事は遊びですか?
Недавно, на одной из наших встреч было сказано, что счастье – это любимая работа, потому увлечения, можно со спокойной душей и совестью называть развлечением. Есть работа, и есть свободное время, но это уже зависит от работы. Ведь кому что, а работать и веселиться – особенно если это помогает делу, никто не запрещал.
Правда, все что делается в свободное время – это развлечение. Музыка, друзья, 話会, Последний фильм, просмотренный в кино, которым оказался «ペントハウス»(Tower Heist). Все это развлечения.
皆に遊びでも、あなたに面白くないの事は何ですか?
Человек в этом вопросе, человеку волк, ведь кому-то это особый способ расслабиться и получить массу удовольствия. Даже общения интересного и занимательного, но кто-то посчитает, что пить – это не весело и вообще не посчитает, что это способ развлечься. Даже более того – есть те, кто просто ненавидит это дело. Ведь набравшись вдоволь, трудно не только ходить, но и думать, или даже высказывать свои мысли. Тем не менее, есть люди, которым такое состояние может показаться даже очень веселым. В противовес тому – есть люди, для которых диплом и обучение – это развлечение. Читать и куда-то выходить, или ездить – это развлечение. Хотя и тут найдется ложка дегтя - ведь когда будет работа – времени на развлечения будет мало. Мало будет лыж, санок, коньков, все что приносит радость и спортивное удовольствие – будет доступно только в отпуск, и то, придется выбирать – отпуск летом, или зимой? Ведь летом на лыжах не постоишь.
毎週末いつもどうやって遊びますか?
Выходные это время для отдыха – с этим никто не поспорит. Но есть те, кто свой отдых тратят на то, что не успевается сделать в будние дни, кто тратит его на учебу, чтение книг и рисование…быть может даже пение и просто болтовню – может ли это быть развлечением?
Работа – тоже своего рода способ отвлечь мозг от суеты и избитости, особенно, если эта работа нравится больше всего на свете. Ведь любимая работа (пусть и не каждая) но это способ стать ближе к тому самому ощущению райского блаженства, где ты понимаешь, что тебе платят за то, от чего ты просто напросто ловишь кайф.
コンサートは遊びですか?
Люди слушают музыку, и радуются. Они наслаждаются – и каждый находит в этом искусстве что-то свое. Люди приходят на концерт, чтобы развлечься и для них это развлечение. Но для тех, кто на сцене – это, в целом, зависит от самого человека, может быть радостью и способом развлечься, но, преимущественно – это воспринимается как работа.
祭りは遊びですか?
Для посетителей – это праздник и развлечение, для тех, кто это организовывал – это все же работа. Хотя такая вот работа – сама по себе похожа кому-то на праздник.
Есть люди в Японии, у которых много денег, но они все равно хотят работать – для них это развлечение и способ хорошо провести время. Таких людей очень уважают в этой стране.
会話は遊びですか?
Кому развлечение, а кому и отличный способ чему-то просто научиться. К тому же - японский разговорный клуб – это не 会議, а 会話 и тут все общаются, а не сидят на совещании на фирме. Нет такого официоза в наших рядах.
Да – впервые за все время наших встреч, произошла попытка устного последовательного перевода с русского на японский и наоборот, когда был задан следующий вопрос:
中世の時どんな遊びがありましたか?
Что же тогда было то? Ведь мы тогда еще не родились, а потому, вспоминали, что было на уроках по истории. Были казни, пытки, были рыцарски турниры и ярмарки, но раз телевизора не было, то надо было как-то себя развлекать – вот и развлекали, как могли...
Вопросы от нас:
1 * 子供の時好きだった遊びは何ですか?
2 * 皆に遊びでも、あなたに面白くないの事は何ですか?
3 * まいしゅうまついつもどうやってあそびますか?
4 * コンサートは遊びですか?
5 * 会話は遊びですか?
6 * 中世の時どんあ遊びがありましたか?
7 * しゅみができることは遊びですか?
8 * 祭りは遊びですか?
Полезный словарик:
鬼ごっこ [おにごっこ] – догонялки;
定義 [ていぎ] – определение;
伝道 [でんどう] – проповедь;
戦車 [せんしゃ] – танк;
部品 [ぶひん] – деталь;
ウォーターポンプ – водяной насос;
カートリッジ – картридж, патрон, катушка;
偶然 [ぐうぜん] – случайно;
無名 [むめい] – неизвестный;
哲学者 [てつがくしゃ] – философ; еще, как вариант, 哲人 [てつじん];
会合 [かいごう] – встреча, собрание;
発達する [はったつする] – развиваться, расти;
気紛れ [きまぐれ] – каприз; причуда, прихоть; непостоянство;
仕置 [しおき] – телесное наказание; казнь, экзекуция; еще, как вариант: 刑戮 [けいりく] - наказание; казнь;
拷問 [ごうもん] – пытка;
沈める [しずめる] – топить;
Проблемные слова:
Жизнь
人生 [じんせい] VS 命 [いのち]
И то и то слово будет обозначать «жизнь», но когда и какое следует использовать?
«命» обычно используют, в смысле более похожем на судьбу, течение жизни, просто существование в этом мире, в то время как «人生» - это процесс жизнедеятельности, время, которое отведено нам для жизни, и то.
Если мы говорим о своей жизни, как о себе – моя жизнь – это учеба – то здесь будет «命», ну, а если мы говорим, что в моей жизни есть много интересных событий и историй, то «人生».
言語 [げんご] – язык, речь
原語 [げんご] – язык оригинала.
Возник вопрос, а как же сказать «языки программирования»? На помощь нам пришел Накамура сан, который сказал, что по-японски это будет также – то есть プログラミング言語;
Грамматика:
話してくださいます – вежливо о том, что кто-то из присутствующих что-то рассказал для кого-то. Не вы лично.
Всегда ваш, генератор случайных отчетов.
Сразу следует отметить, что в японском языке слово «遊び» часто воспринимается в немного не том понимании, которое мы в него вкладываем. Для того, чтобы определить чем себя развлечь, когда есть свободное время, японцы используют слово «趣味», которое является одновременно и хобби и временем препровождения. Тем не менее, они часто 遊びに行く, или 公園で遊んだ…в общем, если смотреть по примерам, то в очень многом это слово перекликается с нашими мыслями о том, что такое «развлекаться» (при этом, согласно предыдущему комментарию, и в плохом и в хорошем смысле).
Ну что, начнем общение, пожалуй.
Раз уж на то пошло, то говорить надо бы о том, как люди заполняют и чем, главное, они себя заполняют, когда на это есть время.
Если верить книге Ерика Берна «Games People Play», то люди непроизвольно вступают в различного вида игры, и тем самым развлекают себя, позволяя себе ту или иную реакцию на все, что происходит по правилам. Игры эти разные, включая и ссоры между людьми, и эмоциональные срывы, и даже доброжелательные отношения. Не все, что в жизни есть – хорошее и веселое развлечение, но если ты тратишь время на что-то, даже если это приносит тебе вред – ты проводишь время и развлекаешься. Вывод один – не стоит тратить силы на чужие игры, которые тебе не по душе.
Есть род развлечений и игр, которые изолируют человека, но, тем не менее, он продолжает играть по правилам. Будь то правила созданные мастерами игр, или собственные правила, благодаря которым человек закрыл себя в комнате и не выходит даже к родным. Так становятся хикикомори.
子供の時好きだった遊びは何ですか?
В детские годы мы играем в компьютерные игры, и с друзьями во дворе, правда, это зависит и от человека и от его собственной истории, но об этом немного позднее. Становясь взрослыми мы понимаем, или может быть даже забываем о веселости тех времен и считаем детские забавы временем, потраченным впустую. Многие смотрят телевизор, но многим есть чем занять себя вне этого времени – ведь есть друзья, которых можно навестить и вместе что-нибудь сделать. В детстве мы играем в догонялки, прятки, скакалки, квача, разбойников, войнушки, даже в Ультрамена. Становясь взрослее, мы любим общение и это - высшее развлечение для души.
趣味が出来る事は遊びですか?
Недавно, на одной из наших встреч было сказано, что счастье – это любимая работа, потому увлечения, можно со спокойной душей и совестью называть развлечением. Есть работа, и есть свободное время, но это уже зависит от работы. Ведь кому что, а работать и веселиться – особенно если это помогает делу, никто не запрещал.
Правда, все что делается в свободное время – это развлечение. Музыка, друзья, 話会, Последний фильм, просмотренный в кино, которым оказался «ペントハウス»(Tower Heist). Все это развлечения.
皆に遊びでも、あなたに面白くないの事は何ですか?
Человек в этом вопросе, человеку волк, ведь кому-то это особый способ расслабиться и получить массу удовольствия. Даже общения интересного и занимательного, но кто-то посчитает, что пить – это не весело и вообще не посчитает, что это способ развлечься. Даже более того – есть те, кто просто ненавидит это дело. Ведь набравшись вдоволь, трудно не только ходить, но и думать, или даже высказывать свои мысли. Тем не менее, есть люди, которым такое состояние может показаться даже очень веселым. В противовес тому – есть люди, для которых диплом и обучение – это развлечение. Читать и куда-то выходить, или ездить – это развлечение. Хотя и тут найдется ложка дегтя - ведь когда будет работа – времени на развлечения будет мало. Мало будет лыж, санок, коньков, все что приносит радость и спортивное удовольствие – будет доступно только в отпуск, и то, придется выбирать – отпуск летом, или зимой? Ведь летом на лыжах не постоишь.
毎週末いつもどうやって遊びますか?
Выходные это время для отдыха – с этим никто не поспорит. Но есть те, кто свой отдых тратят на то, что не успевается сделать в будние дни, кто тратит его на учебу, чтение книг и рисование…быть может даже пение и просто болтовню – может ли это быть развлечением?
Работа – тоже своего рода способ отвлечь мозг от суеты и избитости, особенно, если эта работа нравится больше всего на свете. Ведь любимая работа (пусть и не каждая) но это способ стать ближе к тому самому ощущению райского блаженства, где ты понимаешь, что тебе платят за то, от чего ты просто напросто ловишь кайф.
コンサートは遊びですか?
Люди слушают музыку, и радуются. Они наслаждаются – и каждый находит в этом искусстве что-то свое. Люди приходят на концерт, чтобы развлечься и для них это развлечение. Но для тех, кто на сцене – это, в целом, зависит от самого человека, может быть радостью и способом развлечься, но, преимущественно – это воспринимается как работа.
祭りは遊びですか?
Для посетителей – это праздник и развлечение, для тех, кто это организовывал – это все же работа. Хотя такая вот работа – сама по себе похожа кому-то на праздник.
Есть люди в Японии, у которых много денег, но они все равно хотят работать – для них это развлечение и способ хорошо провести время. Таких людей очень уважают в этой стране.
会話は遊びですか?
Кому развлечение, а кому и отличный способ чему-то просто научиться. К тому же - японский разговорный клуб – это не 会議, а 会話 и тут все общаются, а не сидят на совещании на фирме. Нет такого официоза в наших рядах.
Да – впервые за все время наших встреч, произошла попытка устного последовательного перевода с русского на японский и наоборот, когда был задан следующий вопрос:
中世の時どんな遊びがありましたか?
Что же тогда было то? Ведь мы тогда еще не родились, а потому, вспоминали, что было на уроках по истории. Были казни, пытки, были рыцарски турниры и ярмарки, но раз телевизора не было, то надо было как-то себя развлекать – вот и развлекали, как могли...
Вопросы от нас:
1 * 子供の時好きだった遊びは何ですか?
2 * 皆に遊びでも、あなたに面白くないの事は何ですか?
3 * まいしゅうまついつもどうやってあそびますか?
4 * コンサートは遊びですか?
5 * 会話は遊びですか?
6 * 中世の時どんあ遊びがありましたか?
7 * しゅみができることは遊びですか?
8 * 祭りは遊びですか?
Полезный словарик:
鬼ごっこ [おにごっこ] – догонялки;
定義 [ていぎ] – определение;
伝道 [でんどう] – проповедь;
戦車 [せんしゃ] – танк;
部品 [ぶひん] – деталь;
ウォーターポンプ – водяной насос;
カートリッジ – картридж, патрон, катушка;
偶然 [ぐうぜん] – случайно;
無名 [むめい] – неизвестный;
哲学者 [てつがくしゃ] – философ; еще, как вариант, 哲人 [てつじん];
会合 [かいごう] – встреча, собрание;
発達する [はったつする] – развиваться, расти;
気紛れ [きまぐれ] – каприз; причуда, прихоть; непостоянство;
仕置 [しおき] – телесное наказание; казнь, экзекуция; еще, как вариант: 刑戮 [けいりく] - наказание; казнь;
拷問 [ごうもん] – пытка;
沈める [しずめる] – топить;
Проблемные слова:
Жизнь
人生 [じんせい] VS 命 [いのち]
И то и то слово будет обозначать «жизнь», но когда и какое следует использовать?
«命» обычно используют, в смысле более похожем на судьбу, течение жизни, просто существование в этом мире, в то время как «人生» - это процесс жизнедеятельности, время, которое отведено нам для жизни, и то.
Если мы говорим о своей жизни, как о себе – моя жизнь – это учеба – то здесь будет «命», ну, а если мы говорим, что в моей жизни есть много интересных событий и историй, то «人生».
言語 [げんご] – язык, речь
原語 [げんご] – язык оригинала.
Возник вопрос, а как же сказать «языки программирования»? На помощь нам пришел Накамура сан, который сказал, что по-японски это будет также – то есть プログラミング言語;
Грамматика:
話してくださいます – вежливо о том, что кто-то из присутствующих что-то рассказал для кого-то. Не вы лично.
後記: Вопросы, приведенные в конце отчета, можно и даже нужно проверять на наличие неточностей, и даже (быть может) ошибок.
後記2: Доводим до сведения тех, кто пропустил несколько наших встреч, что появилась мысль одну из встреч провести в караоке. Даже принести свои песни, может быть, получится. Так что об этом не забудьте осведомиться в следующем обсуждении будущей встречи.
Всегда ваш, генератор случайных отчетов.
Комментариев нет:
Отправить комментарий